Ο ποιητής Διονύσιος Σολωμός…. της Μένης Πουρνή

Διονύσιος Σολωμός, ο ποιητής που ανανέωσε την ελληνική ποίηση χωρίς να ξέρει ελληνικά

Ο Διονύσιος Σολωμός γεννήθηκε στις 8 Απριλίου 1798 στη Ζάκυνθο. Πατέρας του ήταν ο ευγενής κόντες Νικόλαος Σολωμός και μητέρα του η ταπεινής καταγωγής υπηρέτρια του σπιτιού του, Αγγελική Νίκλη. Έχοντας χηρέψει από την πρώτη γυναίκα του, με την οποία είχε αποκτήσει δύο παιδιά, ο Νικόλαος Σολωμός συνήψε δεσμό με την Αγγελική Νίκλη, με την οποία απέκτησε δύο γιους, τον Διονύσιο και τον Δημήτριο. Λίγο πριν το θάνατο του πατέρα του, το 1807, οι γονείς του παντρεύτηκαν και τα παιδιά απέκτησαν τα δικαιώματα νόμιμων κληρονόμων. Η οικογένειά του καταγόταν μάλλον από την Κρήτη. Ο Διονύσιος έμεινε στη Ζάκυνθο ως το 1808 υπό την επίβλεψη ενός Ιταλού πρόσφυγα, του αβά Σάντο Ρόσι. Ωστόσο λέγεται πως αυτό συνέβη και γιατί η μητέρα του ξαναπαντρεύτηκε.

Το 1808 αναχώρησε για την Ιταλία μαζί με τον δάσκαλό του. Αρχικά γράφτηκε στο Λύκειο της Αγίας Αικατερίνης στη Βενετία, όμως δεν μπόρεσε να προσαρμοστεί στο αυστηρό πνεύμα του σχολείου. Έτσι, πήγε στο Λύκειο της Κρεμόνα από όπου αποφοίτησε το 1815. Έπειτα γράφτηκε στο Πανεπιστήμιο της Παβίας. Το 1817 αποφοίτησε από την Νομική Σχολή. Παράλληλα καθώς γνώριζε άπταιστα την ιταλική γλώσσα είχε αρχίσει να γράφει ποιήματα φανερώνοντας το λογοτεχνικό ταλέντο του. Τα σημαντικότερα από τα πρώτα ιταλικά ποιήματα που έγραψε εκείνην την περίοδο ήταν το Odeperlaprimamessa (Ωδή για την πρώτη λειτουργία) και Ladistruzione di Gerusalemme ( Η καταστροφή της Ιερουσαλήμ). Ήρθε, επίσης, σε επαφή με τους ιταλικούς λογοτεχνικούς κύκλους και τις ιδέες του διαφωτισμού.

Το 1818 επέστρεψε στη Ζάκυνθο. Στο νησί υπήρχε ήδη αξιόλογη πνευματική κίνηση και εκεί σύντομα γνωρίζεται με ένα κύκλο σπουδαίων πνευματικών ανθρώπων όπως ο Α. Μάτεσης, ο Γ. Τερτσέτης, ο Α. Ταγιαπιέρας και ο Ν. Λούντζης. Γράφει ακόμη στα ιταλικά και  τα ιταλικά ποιήματα που αυτοσχεδίασε εκείνην την εποχή, εκδόθηκαν το 1822, με τον τίτλο RimeImprovvisate, η μοναδική ζώντος του Σολωμού δημοσιευμένη συλλογή. Παράλληλα συλλέγει δημοτικά τραγούδια από όλη την Ελλάδα προκειμένου να αντλήσει υλικό για την δική του ποίηση που σχεδιάζει να γράψει στα ελληνικά. Ο Σολωμός δεν γνώριζε καλά την ελληνική γλώσσα και κατέφυγε στη μελέτη των δημοτικών τραγουδιών για να βελτιώσει τις γνώσεις του καθώς δεν υπήρχε αξιόλογο ποιητικό έργο στη δημοτική γλώσσα στην οποία ήθελε να γράψει.

Χαρακτηριστικό είναι το περιστατικό της συνάντησης του Σολωμού με τον ιστορικό Σπυρίδωνα Τρικούπη. Ο Τρικούπης επισκέφθηκε τη Ζάκυνθο το 1822 ως προσκεκλημένος του λόρδου Γκίλφορντ. Η φήμη του Σολωμού στο νησί ήταν ήδη μεγάλη και ο Τρικούπης θέλησε να τον γνωρίσει. Στη δεύτερη συνάντησή τους ο Σολωμός τού διάβασε το ιταλικό Ωδή για την πρώτη λειτουργία και ο Τρικούπης τού είπε «Η ποιητική σας ιδιοφυΐα σάς πιασμένες. Ο ελληνικός Παρνασσός δεν έχει ακόμη τον Δάντη του». Ο Σολωμός τού εξήγησε ότι δεν γνώριζε καλά τα ελληνικά και ο Τρικούπης τον βοήθησε στη μελέτη των ποιημάτων του Χριστόπουλου.

Τον Μάιο του 1823 ολοκλήρωσε το μεγαλόπνοο έργο του «Ύμνος εις την ελευθερίαν», του οποίου οι πρώτες στροφές αποτελούν τον Εθνικό Ύμνο της χώρας, εμπνευσμένο από την Επανάσταση του 1821 και την πολιορκία του Μεσολογγίου. Εκδόθηκε στην Ελλάδα το 1824 και  στην Ευρώπη σε μετάφραση το 1825. Η φήμη του απλώθηκε παντού και στην Ελλάδα τον θαύμαζαν εξαιτίας του ως το θάνατό του καθώς τα υπόλοιπα ημιτελή έργα του ήταν γνωστά μόνο στον στενό προσωπικό του κύκλο.Καρπός των αναζητήσεων αυτής της περιόδου ήταν η «Ωδή εις το θάνατο του Λόρδου Μπάιρον», « Η Καταστροφή των Ψαρών», ο «Διάλογος», η «Γυναίκα της Ζάκυθος» .Οι οικονομικές διαφορές με τον αδερφό του Δημήτριο τον οδήγησαν να μετοικήσει στην Κέρκυρα όπου του ταίριαζε περισσότερο το περιβάλλον. Ξεκινά να μελετάει γερμανική φιλοσοφία και να επεξεργάζεται τα έργα «Η γυναίκα της Ζάκυθος» και «Λάμπρος».

Το 1833 εκδικάζονται οι περιουσιακές διαφορές που είχε με τον ετεροθαλή αδελφό του Ιωάννη Λεονταράκη. Ο Σολωμός δικαιώνεται αλλά αποξενώνεται από την μητέρα του για υποστήριξε τον αδελφό του. Παράλληλα επεξεργάζεται τα ημιτελή του έργα «Ο Κρητικός», «Ελεύθεροι Πολιορκημένοι», «Ο πόρφυρας». Στην Κέρκυρα συναναστρέφεται πολλά αξιόλογα πρόσωπα όπως οι  Νικόλαος Μάντζαρος, ο Ιωάννης και ο Σπυρίδων Ζαμπέλιος, ο ΕρμάννοςΛούντζης, ο NicoloTommaseo, ο Ανδρέας Μουστοξύδης, ο Πέτρος Βράιλας Αρμένης, ο Ιάκωβος Πολυλάς, ο Ιούλιος Τυπάλδος, ο Ανδρέας Λασκαράτος, ο Γεράσιμος Μαρκοράς. Από αυτούς οι Πολυλάς, Τυπάλδος και Μαρκοράς θεωρούνται μαθητές του.

Από το 1847 και μετά ξεκινά να γράφει και πάλι στα ιταλικά. Το πιθανότερο όμως είναι ότι τα έργα αυτά θα τα μετέφερε και στα ελληνικά. Μία σειρά προβλημάτων υγείας από το 1851 τον οδηγούν σταδιακά στην απομόνωση.Από το 1856 δεν έβγαινε πια από το σπίτι. Πέθανε στις 9 Φεβρουαρίου 1857 και το νησί της Κέρκυρας τον πένθησε πάνδημο. Τα οστά του μεταφέρθηκαν στη Ζάκυνθο το 1865.

Ο Διονύσιος Σολωμός έφερε μία ισχυρή ανανεωτική πνοή στην νέα ελληνική ποίηση, αν και αρχικά δεν γνώριζε καλά την ελληνική γλώσσα και επιλέγοντας να γράψει στη δημοτική ενώ όλοι οι σύγχρονοί του έγραφαν στην καθαρεύουσα προκειμένου να καταδείξουν την άμεση σχέση της σύγχρονης Ελλάδας με την αρχαιότητα. Φράσεις από τα ποιήματά του έμειναν παροιμιώδεις («Μαύρη είν΄ η νύχτα στα βουνά», «άκρα του τάφου σιωπή στον κάμπο βασιλεύει») και έγιναν η βάση για να αναδειχτούν πολλοί μεγάλοι μελλοντικοί ποιητές. Ακολουθεί ένα απόσπασμα από τον «Κρητικό»:

1(18)

 

………………………………………………

 

Ἐκοίταα, κι ἤτανεμακριὰἀκόμητ᾿ἀκρογιάλι·

 

«ἀστροπελέκι μου καλό, γιὰξαναφέξε πάλι!».

 

Τρία ἀστροπελέκιαἐπέσανε, ἕνα ξοπίσω στ᾿ἄλλο,

 

πολὺκοντὰστὴν κορασιά, μὲ βρόντημα μεγάλο·

 

5 τὰ πέλαγα στὴνἀστραπὴ κι ὁ οὐρανὸςἀντήχαν,

 

οἱἀκρογιαλιὲςκαὶτὰβουνὰμ᾿ὅσεςφωνὲς κι ἂνεἶχαν.

 

 

 

2(19)

 

 

 

Πιστέψετε π᾿ὅ,τιθὰπῶεἶν᾿ἀκριβὴἀλήθεια,

 

μὰτὲςπολλὲςλαβωματιὲςποὺμὄφαγαντὰ στήθια,

 

μὰτοὺς συντρόφους πὄπεσανστὴν Κρήτη πολεμώντας,

 

μὰτὴνψυχὴποὺμ᾿ἔκαψετὸν κόσμο ἀπαρατώντας.

 

5 (Λάλησε, Σάλπιγγα! κι ἐγὼτὸ σάβανο τινάζω,

 

καὶ σχίζω δρόμο καὶτς᾿ἀχνοὺςἀναστημένους κράζω:

 

«Μὴνεἴδετετὴνὀμορφιὰποὺτὴν Κοιλάδα ἁγιάζει;

 

Πέστε, νὰἰδεῖτετὸκαλὸἐσεῖς κι ὅ,τισᾶς μοιάζει.

 

Καπνὸςδὲ μένει ἀπὸτὴγῆ· νιὸςοὐρανὸςἐγίνη·

 

10 Σὰνπρῶταἐγὼτὴνἀγαπῶκαὶθὰκριθῶμ᾿αὐτήνη».

 

«Ψηλὰτὴνεἴδαμε πρωί· τῆςτρέμαντὰ λουλούδια,

 

στὴ θύρα τῆς Παράδεισος ποὺἐβγῆκεμὲ τραγούδια·

 

ἔψαλλετὴνἈνάστασηχαροποιὰ ἡ φωνή της,

 

κι ἔδειχνενἀνυπομονιὰγιὰνὰ῾μπειστὸ κορμί της·

 

15 ὁ οὐρανὸςὁλόκληροςἀγρίκαε σαστισμένος,

 

τὸ κάψιμο ἀργοπόρουνε ὁ κόσμος ὁ ἀναμμένος·

 

καὶ τώρα ὀμπρὸςτὴνεἴδαμε· ὀγλήγορα σαλεύει·

 

ὅμως κοιτάζει ἐδῶ κι ἐκεῖκαὶκάποιονε γυρεύει»).

 

ΕΛΑ ΝΑ ΠΕΤΑΞΟΥΜΕ ΜΑΖΙ ΤΗΣ ΚΑΤΙΑΣ ΠΙΝΟ & ΦΕΝΙΑ, Η ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΤΩΝ ΗΧΩΝ ΤΗΣ ΓΙΩΤΑΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ

Της Μένης Πουρνή

 

Δύο πολύ ενδιαφέροντα βιβλία για παιδιά προσχολικής και πρωτοσχολικής ηλικίας είχαμε την ευκαιρία να διαβάσουμε τον τελευταίο καιρό, το “Έλα να πετάξουμε μαζί” της Κάτιας Πινό και την”Φένια, την αγαπημένη των ήχων” της Γιώτας Αλεξάνδρου. Και τα δύο κυκλοφόρησαν την τελευταία πενταετία, σε μία εποχή έντονης κοινωνικής, πνευματικής και οικονομικής κρίσης και τα θέματα που διαπραγματεύονται άπτονται άμεσα των νέων,δύσκολων καταστάσεων που προέκυψαν στην καθημερινότητα των παιδιών.

Στο “Έλα να πετάξουμε μαζί” η συγραφέας και εκπαιδευτικός Κάτια Πινό μάς αφηγείται την ιστορία του εννιάχρονου μικρού Τζαπάρ που η δύσκολη οικονομική και πολιτική κατάσταση λόγω του συνεχιζόμενου πολέμου στην πατρίδα του, το Μπαγκλαντές τον αναγκάζει να πάρει το δρόμο της προσφυγιάς για να βοηθήσει την οικογένειά του να επιβιώσει. Ωστόσο, φτάνοντας στην Ελλάδα δεν θα βρει το “γλυκό ψωμί” που ονειρευόταν μαζί με την μητέρα του πριν ακόμη φύγει από το σπίτι. Θα βρεθεί εγκλωβισμένος σε ένα σκοτεινό κύκλωμα που εκμεταλλεύεται τα ασυνόδευτα παιδιά μετανάστες ωθώντας τα στην επαιτεία. Την λύση θα δώσει ένα συνομίληκό του κοριτσάκι και ένα ζευγάρι παγοπέδιλα που θα του ανοίξουν το δρόμο να πραγματοποιήσει τα πιο άπιαστα όνειρά του.

Το θέμα του βιβλίου είναι εξαιρετικά επίκαιρο καθώς τα τελευταία χρόνια η χώρα μας βρίσκεται στη δίνη του προσφυγικού προβλήματος σηκώνοντας ένα δυσβάσταχτο βάρος αναλογικά με αυτό που μπορεί να σηκώσει. Η ιστορία του Τζαπάρ βοηθά τα παιδιά να καταλάβουν τις αιτίες που αναγκάζουν ένα συνομίληκό τους να εγκαταλείψει το σπίτι και τη χώρα του, τους κινδύνους που κρύβει το ξεκίνημα της νέας ζωής σε έναν άγνωστο τόπο και πόσο ανάγκη υπάρχει να δείχνουμε αγάπη και κατανόηση σε όποιον χρειάζεται τη βοήθειά μας χωρίς περιορισμούς. Η ασπρόμαυρη εικονογράφηση του Μάνου Συγγελάκη αποτυπώνει εύγλωττα την αδιέξοδη πραγματικότητα του μικρού ήρωα.

Το βιβλίο βραβεύτηκε με τον Έπαινο του Ελληνικού Κύκλου Παιδικού Βιβλίου το 2011.

 

 

Στην “Φένια, την αγαπημένη των ήχων” της Γιώτας Αλεξάνδρου, η συγγραφέας διαλέγει να ασχοληθεί με ένα πολύ ευαίσθητο και σχετικά σπάνιο θέμα στην λογοτεχνία της παιδικής ηλικίας. Η Φένια είναι ένα κορίτσι που πηγαίνει στο δημοτικό σχολείο και έχει μία ιδιαίτερη ευαισθησία στους ήχους. Λατρεύει τους ήχους και την μουσική και τους αισθάνεται σαν φίλους της. Ο αγαπημένος ήχος της είναι αυτός του νερού. Στο σχολείο έχει να αντιμετωπίσει τον Μήτσο τον Απαίσιο και την παρέα του. Της κάνουν τη ζωή δύσκολη αλλά δεν τους κρατάει κακία. Ο αδελφός της θύμωσε πολύ μαζί τους και το είπε στη δασκάλα αλλά εκείνη δεν έκανε τίποτα. Κάτι άλλο είχε στο νου της να κάνει…Κάτι που θα άλλαζε εντελώς τον τρόπο που βλέπουν τα πράγματα απέναντι στην Φένια που έχει απώλεια όρασης.

Αν και το θέμα της αναπηρίας, ειδικά όσον αφορά τα παιδιά, είναι ένα δύσκολο και απαιτητικό θέμα, η συγγραφέας κατορθώνει να το προσεγγίσει μέσα από ένα αμάλγαμα ευαισθησίας, ονειρικής ατμόσφαιρας και παιδικής αθωότητας. Η ηρωίδα γίνεται αμέσως αγαπητή στον αναγνώστη και δεν αισθάνεται στιγμή οίκτο ή λύπηση για το πρόβλημα που αντιμετωπίζει. Η ευρηματική ιδέα της δασκάλας αποτελεί ένα πολύ καλό παράδειγμα και για πρακτική εφαρμογή σε μία πραγματική τάξη. Σε όλα αυτά πολύτιμος αρωγός στέκεται και η εξαιρετική εικονογράφηση της Έφης Λαδά.

Το βιβλίο έχει βραβευτεί με τον Έπαινο της Γυναικείας Λογοτεχνικής Συντροφιάς το 2012.

 

 

 

 

 

Το παραμύθι στην Ευρώπη: αγαπημένοι παραμυθάδες και πολύτιμοι συλλέκτες

Το παραμύθι στην Ευρώπη: αγαπημένοι παραμυθάδες και πολύτιμοι συλλέκτες

Της Μένης Πουρνή

 

 

Πώς είδε η Ευρώπη την πανανθρώπινη αυτή κληρονομιά και αξία που αποτελεί ένα από τα καθοριστικά στοιχεία που διαμορφώνουν τον εθνικό πολιτισμό κάθε χώρας, το παραμύθι; Πολλά από τα ευρωπαϊκά παραμύθια είναι πολύ γνωστά και αγαπητά στη χώρα μας εδώ και αιώνες ενώ τώρα με την ανάπτυξη της τεχνολογίας μαθαίνουμε την πολιτιστική παράδοση και των μικρότερων ευρωπαϊκών εθνών ακόμη και για τους τοπικούς μύθους και τα παραμύθια απομονωμένων γεωγραφικά περιοχών.

Οι καταβολές του ευρωπαϊκού παραμυθιού, παραδοσιακού και έντεχνου, είναι ταυτόσημες με του ελληνικού. Όλα τα ευρωπαϊκά έθνη αντλούν από μία κοινή θεματική δεξαμενή που περιλαμβάνει: βασιλιάδες, πριγκίπισσες, ζώα, στοιχειά, νεράιδες κλπ. Αυτό τονίζει τους στενούς δεσμούς που τα συνδέουν καθώς και τις κοινές τους πολιτισμικές αξίες.

Το στοιχείο που πραγματικά διαφοροποιεί τον τρόπο και τις μεθόδους με τις οποίες τα περισσότερα ευρωπαϊκά κράτη συνέλεξαν και αξιοποίησαν κυρίως τα παραδοσιακά τους παραμύθια είναι πως είχαν οργανώσει και δημιουργήσει την κρατική τους οντότητα πολύ νωρίτερα από το ελληνικό κράτος και έτσι συνειδητοποίησαν πιο γρήγορα την σημασία της διάσωσης της εθνικής τους παράδοσης και κληρονομιάς. Στην Ελλάδα η τάση αυτή εμφανίστηκε μετά την ίδρυση του νέου ελληνικού κράτους το 1830.

Οι πρώτοι Ευρωπαίοι συγγραφείς που έγραψαν ή συνέλεξαν παραμύθια ήταν, κατά τη διάρκεια της Αναγέννησης, οι Ιταλοί Τζοβάνι Φραντσέσκο Στραπαρόλα και Τζιαμπατίστα Μπαζίλε.  Ακολουθεί η Γαλλίδα βαρώνη d’ Aulnoy, οι Γερμανοί αδελφοί Γκριμ, ο Γάλλος Περό, ο Ρώσος Αφανάσιεφ, οι Νορβηγοί Ασμπγιόρσεν και Μόε, ο Ρουμάνος Ισπιρέσκου, ο Αυστραλός Τζέικομπς, ο Αμερικανός Κέρτιν,ο Δανός Άντερσεν.

Ο Στραπαρόλα εξέδωσε το 1551 στη Βενετία τον πρώτο τόμο του έργου του «Ευχάριστες νύχτες» (Le piacevoli notti) που επηρέασε το έργο πολλών μεταγενέστερων συγγραφέων. Ο Μπαζίλε έξεδωσε στη Νάπολι το 1634 και 1636 τη συλλογή ιστοριών του με συνοπτικό τίτλο Πενταήμερον, την οποία αργότερα οι αδελφοί Γκριμ χαρακτήρισαν ως  τη πρώτη εθνική συλλογή παραμυθιών. Η Γαλλίδα βαρόνη d’ Aulnoy είναι η πρώτη που χρησιμοποίησε τον όρο παραμύθι για να προσδιορίσει το έργο της και καθόρισε έτσι την ονομασία ενός ολόκληρου λογοτεχνικού είδους. Οι αδελφοί Γκριμ εξέδωσαν το 1812 τα Παραμύθια τους, την πιο γνωστή ίσως παγκόσμια συλλογή εθνικών παραμυθιών ειδικά προσαρμοσμένων για παιδιά. Ο Σαρλ Περό ήταν ο πρώτος που έθεσε τις βάσεις του έντεχνου παραμυθιού ενώ ήδη προϋπήρχαν τα παραδοσιακά.  Ο Αφανάσιεφ ήταν ο πρώτος συλλέκτης παραδοσιακών παραμυθιών στη Ρωσία και εξέδωσε γύρω στα 600 παραμύθια, μία από τις μεγαλύτερες συλλογές παραμυθιών στον κόσμο.  Οι Ασμπγιόρσεν και Μόε συνέλεξαν και εξέδωσαν τα παραδοσιακά παραμύθια της Νορβηγίας. Ο Ισπιρέσκου ήταν ένας Ρουμάνος γιατρός που συνέλεξε τα παραδοσιακά παραμύθια της χώρας του. Ο Τζέικομπς εξέδωσε και έκανε δημοφιλή τα αγγλικά παραμύθια με δύο συλλογές το 1890 και 1894. Ο Κέρτιν, αν και Αμερικανός, έμεινε γνωστός κυρίως  για τη συλλογή ιρλανδικών και πολωνικών μύθων. Για τον Άντερσεν θα πούμε πως τα παιδικά μας χρόνια δεν θα ήταν τα ίδια χωρίς τα παραμύθια του!

Ακολουθούν μερικά από τα πιο γνωστά ευρωπαϊκά παραμύθια-παραδοσιακά και έντεχνα:

 

 

ΑΔΕΛΦΟΙ ΓΚΡΙΜ (ΓΕΡΜΑΝΙΑ)

Η ΧΙΟΝΑΤΗ ΚΑΙ ΟΙ ΕΦΤΑ ΝΑΝΟΙ

http://paramithakia.blogspot.gr/2011/04/h.html

 

ΣΑΡΛ ΠΕΡΟ (ΓΑΛΛΙΑ)

Ο ΠΑΠΟΥΤΣΩΜΕΝΟΣ ΓΑΤΟΣ

http://paramithakia.blogspot.gr/2011/04/blog-post_26.html

 

ΧΑΝΣ-ΚΡΙΣΤΙΑΝ ΑΝΤΕΡΣΕΝ (ΔΑΝΙΑ)

ΤΟ ΑΣΧΗΜΟΠΑΠΟ

http://paramithakia.blogspot.gr/2011/12/hc-andersen.html

 

Τα ευρωπαϊκά παραμύθια, όπως και τα ελληνικά αλλά και τα παραμύθια σε όλον τον κόσμο, είναι πολύτιμα για κάθε χώρα, εφόσον αποτελούν βασικά στοιχεία του εθνικού και λαϊκού πολιτισμού τους. Είναι εκείνα που εξέθρεψαν, ψυχαγώγησαν, διαμόρφωσαν τους προγόνους τους αλλά και διαμορφώνουν την σημερινή γενιά αλλά και τις μελλοντικές. Με το άνοιγμα των συνόρων μέσω της σύγχρονης τεχνολογίας τώρα πια οι πολιτιστικές ανταλλαγές πληθαίνουν και οι λαοί γνωρίζονται καλύτερα μεταξύ τους ανταλλάσσοντας και πολιτιστικές πληροφορίες, όπως τα παραμύθια. Στην Ευρώπη, αν και οι λαοί πια γνωρίζονται καλά μεταξύ τους, έχουν μία νέα ευκαιρία μέσω των σύγχρονων μέσων να αναθεωρήσουν για πολλά ακόμη ισχύοντα στερεότυπα και να αρθούν οι όποιες τυχόν παρεξηγήσεις, δημιουργώντας το δικό τους σύγχρονο πανεθνικό παραμύθι!

 

Πηγές:

Παραμύθι:ο μαγικός θησαυρός της παιδικής ψυχής…ένα ταξίδι παραμυθίας και φαντασίας

Εργασία μαθητών Β΄ Λυκείου 2012-2013

Λεόντειο Λύκειο Νέας Σμύρνης

http://www.neasmyrni.leonteios.edu.gr/files/drasthriot/ereynitikes/2012-2013/b_lykeiou/param/param.pdf

 

Λήματα Βικιπαίδεια για:

Fairy tale

Madame d’ Aulnoy

Charles Perraux

Alexander Afanasyef

Grimm Brothers

Petre Ispirescu

James Jacob

Govanni Franscesco Straparola

Giambattista Basile

Peter Christian Asbjorsen & Jorgen Moe

Jeremiah Curtin

Άτακτες μαμάδες, πολύχρωμες γιαγιάδες και συννεφένιες αγάπες! Της Μένης Πουρνή

Δύο μικρές ιστορίες και ένα παραμύθι για μικρά και μεγάλα παιδιά συνιστούν την λογοτεχνική παραγωγή της Λότης Πέτροβιτς-Ανδρουτσοπούλου τα τελευταία δύο χρόνια. Πρόκειται για την «Άτακτη μαμά» από τις εκδόσεις Ψυχογιός, τη «Μικρή πολύχρωμη γιαγιά μου» από τις εκδόσεις «Κόκκινη κλωστή δεμένη» και την «Αγάπη από σύννεφο» από τις εκδόσεις Πατάκη.

Στην «Άτακτη μαμά» συμβαίνει κάτι το παράξενο. Αντί να κάνουν τις σκανδαλιές τα παιδιά τις κάνει η… μαμά! Τα παιδιά είναι εκείνα που φροντίζουν να την νουθετούν και να την συμβουλεύουν σε κάθε σκανδαλιά. Δεν τακτοποιεί το δωμάτιό της, παίζει με το φρούτο που της δίνουν να φάει ενώ εκείνη προτιμά τα γλυκά, παίζει ποδόσφαιρο μέσα στο σπίτι, κάνει απρόσεκτα τα μαθήματά της, παίζει με την οδοντόπαστα… Και η μεγάλη αδερφή που πηγαίνει στην Α΄ Δημοτικού δίνει τις περισσότερες συμβουλές. Έτσι είναι ή έτσι λένε τα παιδιά;

 

 

«Η μικρή πολύχρωμη γιαγιά μου» είναι η ιστορία της καθημερινότητας μιας γιαγιάς με την εγγονή μέσα από τα μάτια της εγγονής. Γιαγιά και εγγονή κάνουν όλα όσα μπορούν να κάνουν στο στενό περιβάλλον ενός αστικού διαμερίσματος με πολλή αγάπη και φαντασία. Παίζουν, ζωγραφίζουν, φτιάχνουν κολάζ, «πηγαίνουν» στο θέατρο και για χορό ενώ η πόρτα είναι πάντα ανοιχτή και για τους φίλους της μικρής εγγονής. Γιατί σημασία δεν έχει πού βρισκόμαστε αλλά πού μπορεί να βρεθεί ο νους και η καρδιά μας και γιαγιά δεν είναι γκρίζα αλλά πολύχρωμη!

Η «Αγάπη από σύννεφο» είναι ένα αλληγορικό παραμύθι για τη δύναμη της αγάπης που αντέχει.  Η νεράιδα Νεφέλη, ένα όμορφο Νούφαρο και ένας κακός Μάγος είναι οι πρωταγωνιστές του παραμυθιού. Η Νεφέλη ερωτεύεται το Νούφαρο και όλοι πιστεύουν ότι ο έρωτας αυτός δεν θα μπορέσει να επιβιώσει. Ο κακός Μάγος όμως ερωτεύεται και εκείνος τη Νεφέλη και την θέλει για τον εαυτό του. προσπαθεί με κάθε τρόπο να απομακρύνει τους δύο ερωτευμένους ώσπου τα καταφέρνει. Αλλά με την πολύτιμη βοήθεια του Ήλιου οι δύο ερωτευμένοι θα μπορέσουν να σμίξουν ξανά, έστω και αν στο μεταξύ έχουν αλλάξει…

Τα τρία βιβλία εστιάζουν την προσοχή τους σε απλά μα τόσο σημαντικά θέματα όπως η καθημερινότητα, οι οικογενειακές σχέσεις, οι σχέσεις παππούδων και εγγονιών αλλά και αιώνια και αέναα όπως η αγάπη, η ανοχή, η διαφορετικότητα. Η συγγραφέας με λιτό, άμεσο και ευσύνοπτο τρόπο αποδίδει με συναρπαστικό και ανθρώπινο συνάμα τρόπο στιγμιότυπα από τη ζωή των παιδιών και της οικογένειας αλλά και ένα όμορφο ταξίδι στον φανταστικό κόσμο του παραμυθιού. Οι τρεις αξιόλογες εικονογράφοι (κατά σειρά: Λιάνα Δανεζάκη, ΕλίζαΒαβούρη, ΘένταΜιμηλάκη) απεικονίζουν αριστοτεχνικά και συμπληρώνουν άρτια το όραμα της συγγραφέως. Τα βιβλία απευθύνονται σε παιδιά από 4-5 χρονών και πάνω και μεγάλους.